Современная казахстанская культура презентована на Лондонской книжной ярмарке

ЛОНДОН, 12 марта 2019 года – Национальное бюро переводов Казахстана совместно с издательским домом «Cambridge University Press» и Посольством Казахстана в Великобритании представили концепции двух антологий казахской литературы на английском языке на площадке Лондонской книжной ярмарки.

Презентация состоялась в рамках семинара под названием «Современная казахстанская культура в глобальном мире». В качестве спикеров в мероприятии приняли участие Посол Казахстана в Великобритании Ерлан Идрисов, Директор по реформе образования издательства «Cambridge University Press» Джейн Манн, Исполнительный директор Национального бюро переводов Казахстана Рауан Кенжеханулы, Директор по инновациям в образовании и руководитель группы образовательных реформ и инноваций Кембриджского университета профессор Коллин МакЛафлин, а также поэт, основатель и соредактор ежеквартального издания о поэзии «The High Window» Дэвид Кук.

Планируется, что антологии произведений шестидесяти казахстанских авторов – 30 поэтов и 30 прозаиков – будут опубликованы всемирно известным издательством «Cambridge University Press» в сентябре текущего года.

«Это очень важный проект, направленный на информирование британской и западной общественности об истории и культуре нашей страны через ее литературу. Как дипломат я очень рад наблюдать за устойчивым ростом интереса к Казахстану в мире и надеюсь, что данный проект станет катализатором дальнейшего расширения такого интереса», – отметил Е.Идрисов.

Национальное бюро переводов Казахстана реализует проект по публикации антологий в сотрудничестве с издательством «Cambridge University Press», а также крупнейшими издательствами Египта, Испании, Китая, России и Франции, которые обеспечат перевод антологий на шесть официальных языков ООН.

«Самое примечательное в программе «Рухани жаңғыру» – это национальная концепция, сфокусированная на формировании своего рода «окна» для представителей зарубежных культур, помогающего им познать казахскую культуру. Перевод казахской поэзии и прозы на шесть языков ООН означает, что вся культура Казахстана в целом станет более узнаваемой в мире. Я думаю, что как только англоговорящие читатели осознают богатство казахской поэзии и прозы и начнут заглядывать в это «окно», спрос на такие проекты будет расти», – отметила Дж.Манн.

Национальное бюро переводов Казахстана также представило посетителям книжной ярмарки учебники, опубликованные в рамках проекта «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке», являющегося одним из ключевых аспектов программы «Рухани жанғыру».

По словам Р.Кенжеханулы, в мире не существует аналогов данного проекта. Лучшие учебники со всего мира переводятся на казахский язык и распространяются среди казахстанских университетов на бесплатной основе как в печатной, так и в электронной форме.

Ведущие издательские дома Казахстана «Brand Book», «Алматы Кітап» «Атамұра» и «Мектеп» также представили свою книжную продукцию на казахстанском стенде под брендом программы «Рухани жаңғыру». Художественная, научная, историческая литература, а также энциклопедии, учебники, словари и прочая продукция на казахском, русском, английском, немецком, французском и других языках мира пользовались повышенным спросом среди посетителей ярмарки. Особый интерес проявили и представители крупных британских библиотек, изъявившие желание пополнить свои полки продукцией казахстанских издательств.

Ярмарка продлится до 14 марта 2019 года в выставочном центре «Olympia London».

Лондонская книжная ярмарка – одна из крупнейших выставок книжной продукции в мире, являющаяся глобальной переговорной площадкой для специалистов в области полиграфии, книжного и издательского бизнеса. Ежегодно ярмарка собирает более 25 тысяч профессионалов издательского сектора со всего мира. Ярмарка проводится на ежегодной основе с 1971 года.

Добавлено : 13.03.2019, 14:00, Изменено : 13.03.2019, 14:00